Octobre 2008
Thu, 23 Oct 2008 12:00:00
Entre « plaisant » et « serious », j'ai choisi « plaisant ». Je n'ai pas à me plaindre, pour être « plaisant », c'est « plaisant » ! …C'est un livre de fille !
On retrouve le sempiternel trio : 1/ la fille, héroïne de l'histoire, jolie et talentueuse mais convaincue du contraire, subissant une vie qui ne lui convient pas ; 2/ le "mauvais" homme, celui qui ne lui correspond pas vraiment, sans qu'elle le sache ; 3/ le "bon" homme, celui qui est vraiment fait pour elle et avec qui elle finira à la fin du roman.
Mais en fait, je ne me plains pas. Autre chose à lire en anglais aurait pu être trop compliqué ; je me rappelle de mon échec avec Interview with the vampire.
Là, au moins, je lis facilement et rapidement.
Quoi ?! Quoi ?! j'aurais pu l'écrire en anglais la note ! …Ben non !
- Well,' I say 'it still needs some work.'
- Of course, but the important thing is you've made a stard.'
- Le vrai bonheur ne cite pas ses sources
- Pourquoi ? demanda Igor, qui ne lâchait jamais ses interlocuteurs des yeux.
- Pour ne pas rendre le bon Dieu jaloux, répondit le rabbin qui répondait à tout.
Messieurs les enfants
Daniel Pennac